Com traduir ‘trata’?

ORIGEN, és a dir, l’Observatori Regular per la Igualtat de Gènere en Noticiaris, va dedicar el seu setè apunt a una peça del TN vespre sobre el desmantellament d’una xarxa d’explotació sexual de dones, que es va emetre el dia 9 de novembre del 2015.

Des de SICAR cat compartim totes les observacions en clau de crítica constructiva i amb perspectiva de gènere que ORIGEN fa de la notícia. No obstant, malgrat que en llengua catalana creï confusió, el delicte de ‘trafficking’ segons el codi penal és anomenat tràfic de persones o tràfic d’éssers humans mentre que ‘smuggling’, que en castellà respon a tráfico, en català és tràfic il·lícit de migrants. ‘Tracta’, malgrat que seria un terme que evitaria confondre ambdós delictes, no existeix en català tot i que sí en castellà (trata de personas o seres humanos).

tracta

 

 

 

En aquest blog ja hem dedicat vàries entrades a aquest fet i seria interessant buscar una solució lingüística per tal d’evitar que el delicte de tràfic d’éssers humans i el de tràfic il·lícit de migrants s’assemblin tant.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.

%d bloggers like this: